Sentence Patterns And Their Translations Analysis Found In The Novel “The Wonderful Wizard Of Oz”

  • I Made juliarta Bali Dwipa University

Abstrak

This study entitled “Sentence Patterns and their Translations Analysis Found in the Novel The Wonderful Wizard of Oz”. This study aims to: (i) analyze the tree diagram structure of sentence patterns found in the in the Novel The Wonderful of Oz, (ii) analyze the types of translation shifts of sentence patterns in the translation process found in the data source. This study analyzed Sentence Patterns and their Translations Analysis Found in the data source. The analysis applied the theory of sentence patterns proposed by Quirk and Greenbaum and the theory of translations shift by Catford. The process of collecting data was conducted by reading novel entitled “The Wonderful Wizard of Oz” to understand the story and observe the data of sentence patterns that were taken from the story. In the method of collecting data, the data source was read to get complex sentences and simple sentence found in the data source. This study found that there are six sentence patterns that are translated by applying unit shift. This study applied the theory related to syntax, types of sentences, sentence pattern, tree diagram, and relevant previous studies. Syntax is called as one of the branches that focus on the sentence structure. This research study applied theory of translation shift proposed by Catford. Based on the results of analysis, there were two types of translation shifts found in the novel. Those are 6  data that were translated in  unit shifts, 1 data translated in level shift and 4 data that were translated in structure shifts

Referensi

Alwi, Hasan, et al. 2003. Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka

Bell, R. T. 1991. Translation and Translating. Theory and Practice. London and New York:Longman.

Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.

Chomsky, Noam. 2002. Syntactic Structures (2nd ed.). Berlin: Mouton de Gruyter

Hudson, R.A. 1998. Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.

Halliday, M.A.K. (1994). An Introduction to Functional Grammar. London.: Edward Arnold

Hatim, B and Munday,J. 2004. Translation: An Advance Resource Book. London and New York: Routledge

Hornby, A.S. 1995. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press

Hudson, R.A. 1998. Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press.

Jackson, Howard. 1990. Grammar and Meaning: A Semantic Approach to English Grammar (Learning about Language). London and New York: Longman

Juliarta, I. (2020). Verb Phrase and Its Translations Found in the Novel “Budha, a Story of Enlightenment”. IDEAS: Journal on English Language Teaching and Learning, Linguistics and Literature, 8(2), 505- 518. doi:https://doi.org/10.24256/ideas.v8i2.1520

Larson, M.L 1998. Meaning Based Translation. A Guide to Cross-Language Equivalence. Second Edition. New York: University Press of America.

Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation: Centre for Translation and Language Studies University of Survey. London and New York: Prentice Hall

Moeliono, Anton M. 1992. Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka.

Nida, A.E and Taber, R.C.1974. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill

Quirk, et.al. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language. New York: Longman Inc

Diterbitkan
2022-09-30