International Journal of Linguistics and Discourse Analytics
https://www.ijolida.denpasarinstitute.com/index.php/ijolida
<p><strong>International Journal of Linguistics and Discourse Analytics</strong></p> <p><strong>International Journal of Linguistics and Discourse Analytics (IJOLIDA) </strong>is a <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Peer-reviewed">peer-reviewed</a> <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Academic_journal">academic journal</a> of <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Linguistics">linguistics</a> and discourse analytics published by Language, Art and Culture Center of Denpasar Institute. The journal publishes both articles and book reviews. It publishes two special issues a year.</p> <p><strong>IJOLIDA</strong> encourages submissions that incorporate theories and methodologies from all traditions of linguistics and discourse analytics to explore any aspect of language and discourse. Areas of study at the intersection of linguistics and discourse analytics include, but are not limited to: applied linguistics, functional linguistics, text linguistics, discourse analysis, critical discourse analysis, sociolinguistics, conversation analysis, linguistic anthropology, ethnography of communication, narrative studies, social semiotics, literacy studies, language policy, language ideology, language teaching or language grammar.</p> <p><strong>IJOLIDA</strong> welcomes papers from across disciplinary and interdisciplinary research traditions that reflect principled application of qualitative, quantitative or mixed methodological paradigms and research designs. Papers must be relevant to an international readership.</p>Denpasar Instituteen-USInternational Journal of Linguistics and Discourse Analytics2721-8899The Utilization of Communicative Translation Principles in Translating The Gojek Application Into English
https://www.ijolida.denpasarinstitute.com/index.php/ijolida/article/view/160
<p>In the digital era, applications have become essential tools for daily activities, particularly in Indonesia. As local apps like Gojek expand into international markets, translation is not only a matter of transferring language but also of ensuring that messages are effectively communicated to target users. This study analyzed the application of Newmark’s communicative translation principles in the English version of the Gojek app. Using a descriptive qualitative approach, the research examined data from Gojek version 5.18.0, collected through screenshots of the Indonesian and English user interfaces. The analysis focused on three principles: naturalness, equivalent effect, and information accuracy. Findings from seven data samples indicated that these principles were consistently applied. Naturalness was reflected in language that read smoothly and was easily understood. The equivalent effect was maintained through the preservation of vocative and informative functions. Information accuracy, particularly in technical terminology, enhanced user comprehension. Overall, applying communicative translation principles improves user experience and supports global market accessibility while offering guidance for translators and UX writers.</p>I Nyoman Surya DharmaNi Luh Ketut Mas IndrawatiI Gusti Agung Istri Aryani
Copyright (c) 2025 International Journal of Linguistics and Discourse Analytics
https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
2025-09-302025-09-307126326910.52232/ijolida.v7i1.160Social Media Writing Styles and Their Impact on Academic Writing: a Case Study at Akademi Komunitas Mapindo
https://www.ijolida.denpasarinstitute.com/index.php/ijolida/article/view/142
<p>In the digital age, social media has profoundly influenced communication styles, raising concerns about its impact on formal writing skills. Understanding this influence is crucial, as informal writing habits may affect academic writing quality among non-native English learners. Although social media’s role in shaping language use has been widely recognized, there remains a noticeable gap in the literature between theoretical understanding and practical evidence of how these informal styles translate into academic writing practices. To address this gap, the present study examines how social media writing styles influence paragraph composition skills among non-native English learners. The primary aim is to explore how informal language use on social media platforms affects grammar, sentence structure, and coherence in academic paragraphs. To achieve this, a qualitative approach was employed, involving 15 randomly selected students from Akademi Komunitas MAPINDO. Data were collected through in-depth interviews, analysis of social media content, and a review of academic writing samples. The instruments included structured interview questions and a coding scheme for analyzing both social media content and writing samples. The procedures involved identifying patterns and discrepancies between informal social media writing and formal academic writing. Findings indicate that students frequently transfer informal writing practices from social media into their academic work, including slang, abbreviations, and non-standard grammar. These practices often disrupt the clarity and coherence of their paragraphs. Nevertheless, students demonstrated awareness of the influence of social media on their writing. The study concludes that incorporating social media literacy into the curriculum and developing strategies to address informal writing practices can enhance students’ paragraph composition skills. This approach will help bridge the gap between informal and formal writing styles, thereby improving academic writing quality among non-native English learners.</p>Retny AsriyaniI Wayan Agus AnggayanaNi Putu Lindawati
Copyright (c) 2025 International Journal of Linguistics and Discourse Analytics
https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
2025-12-042025-12-047127028110.52232/ijolida.v7i1.142Bibliometric Analysis: Trends In Japanese Linguistics Studies (2004-2024)
https://www.ijolida.denpasarinstitute.com/index.php/ijolida/article/view/200
<p>The study of Japanese linguistics has gained growing attention in recent decades as global interest in Japanese language and culture continues to expand. This research maps trends and emerging topics in Japanese linguistic studies from 2004 to 2024 using bibliometric analysis. Data were collected from Google Scholar through Publish or Perish and analyzed with VOSviewer, resulting in 29 relevant terms classified into five clusters. Network visualization revealed strong interconnections across research areas, with central terms such as Japanese linguistics, applied linguistics, and discourse frequently bridging multiple clusters, confirming the increasing relevance of discourse analysis in language studies. Overlay visualization highlighted the temporal evolution of research, showing that since 2020, topics such as cognitive linguistics and intercultural communication have gained prominence, reflecting a broader transition from structural approaches toward cognitive and socio-cultural perspectives. Density visualization further demonstrated that established areas like Japanese linguistics and applied linguistics are highly saturated, while emerging fields remain underexplored and present opportunities for innovation. This study provides valuable insights into evolving research directions and encourages further exploration of cognitive and intercultural perspectives in Japanese linguistics</p>Kadek Eva Krishna AdnyaniHermawan Gede SatyaYeni
Copyright (c) 2025 International Journal of Linguistics and Discourse Analytics
https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
2025-09-302025-09-307128229010.52232/ijolida.v7i1.200Translation Shift Found in Gadis Kretek Novel
https://www.ijolida.denpasarinstitute.com/index.php/ijolida/article/view/191
<p>This study investigates translation shifts in <em>Gadis Kretek</em> by Ratih Kumala and its English translation <em>Cigarette Girl</em>, translated by Annie Tucker. Using a descriptive qualitative approach and drawing on Catford’s (1965) theory of translation shifts, the research examines linguistic changes that occur in the translation process from Indonesian into English. The findings identify two major types of translation shifts: level shifts and category shifts. Level shifts involve changes between grammatical and lexical levels, while category shifts comprise structural, class, unit, and intra-system shifts. These shifts demonstrate the translator’s strategies in addressing systemic differences between Indonesian and English to achieve naturalness, clarity, and semantic equivalence in the target text. The study highlights the practical role of translation shifts in enhancing textual readability without compromising the source text’s meaning. By illustrating how Catford’s shift theory operates in a contemporary literary context, this research contributes to translation studies and offers useful insights for literary translators dealing with cross-linguistic and structural challenges.</p>NI PUTU PUJA ASTUTIPutu Ayu Asty Senja PratiwiNi Wayan Sukarini
Copyright (c) 2025 International Journal of Linguistics and Discourse Analytics
https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
2025-09-302025-09-307129129710.52232/ijolida.v7i1.191Enhancing Students’ Tourism English Competence through a Triadic Model of Humanities, Applied Linguistics, and Tourism Studies
https://www.ijolida.denpasarinstitute.com/index.php/ijolida/article/view/207
<p>Tourism English competence is increasingly essential in global tourism environments, where effective communication requires more than linguistic accuracy—it demands intercultural awareness, cultural interpretation, and context-sensitive interaction. Conventional language instruction that focuses primarily on grammar and vocabulary has proven inadequate for preparing learners to meet the pragmatic, sociocultural, and professional communication needs of the tourism industry. This study proposes a triadic model, an interdisciplinary pedagogical framework that integrates humanities, applied linguistics, and tourism studies to enhance students’ Tourism English competence in a comprehensive and culturally informed manner. The model was implemented with forty-seven vocational students and tourism practitioners in Bali and assessed through pre- and post-test measures across four domains of communicative competence. The results revealed substantial improvements across linguistic, sociolinguistic, discourse, and strategic competencies, underscoring the effectiveness of culturally grounded, communicatively oriented, and practice-integrated instruction. These findings indicate that the triadic model provides a robust and transformative framework for Tourism English education, particularly in culturally rich destinations where professional communication hinges on the integration of language proficiency, cultural literacy, and service excellence.</p>I Nengah LabaNi Putu Veny Narlianti
Copyright (c) 2025 International Journal of Linguistics and Discourse Analytics
https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
2025-09-302025-09-307129830710.52232/ijolida.v7i1.207Translation Of Indonesian Cultural Terms In Novel Cantik Itu Luka Into Beauty Is A Wound
https://www.ijolida.denpasarinstitute.com/index.php/ijolida/article/view/162
<p>This study examines how cultural terms are translated in Eka Kurniawan’s Cantik Itu Luka and its English translation Beauty Is a Wound (translated by Annie Tucker, 2015). Cultural terms, including references to dukun, wayang, and traditional social practices, pose significant challenges in literary translation due to their deep cultural embeddedness. Drawing on Newmark’s (2008) translation procedures, this study investigates which procedures are applied by the translator to convey cultural meaning while maintaining textual readability. Adopting a qualitative approach, the analysis identifies six translation procedures: transference, transposition, descriptive equivalence, functional equivalence, cultural equivalence, and couplets. The findings indicate that the translator strategically balances cultural preservation and reader accessibility, with transference and cultural equivalence maintaining Indonesian cultural specificity, while descriptive and functional equivalence facilitate comprehension for target readers. This study contributes to literary translation scholarship by demonstrating how systematic procedural choices enable the effective mediation of culturally bound expressions in contemporary Indonesian literature.</p>Listya Hanatha LieNi Luh Ketut Mas IndrawatiNi Ketut Alit Ida Setianingsih
Copyright (c) 2025 International Journal of Linguistics and Discourse Analytics
https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
2025-09-302025-09-307130831810.52232/ijolida.v7i1.162Contextualizing The Role Of Commissive Illocutionary Acts In Goodfellas Movie
https://www.ijolida.denpasarinstitute.com/index.php/ijolida/article/view/163
<p>This research investigates the functions of commissive illocutionary acts in Goodfellas (1990), with the aims of identifying their types and examining their contextual meanings. The study focuses on character dialogues containing commissive intent, specifically promises, threats, offers, refusals, and swears. The data consist of selected character utterances systematically documented from the film script and scenes through careful note-taking, and they are analyzed using a qualitative descriptive approach. Speech act classification is based on Searle et al.’s (1985) framework, while contextual meaning is interpreted using Holmes’s (2013) sociolinguistic model of social dimensions, which accounts for factors such as social distance, relative power, and formality. The integration of sociolinguistic perspectives in pragmatic analysis has been widely recognized as essential for understanding language use in socially embedded contexts (Laba & Wijayanti, 2022; Laba & Narlianti, 2025). A total of five commissive utterances were analyzed, each shaped by distinct contextual and interpersonal factors. The findings show that integrating Holmes’s sociolinguistic model provides a deeper understanding of how commissive acts are realized in film discourse, thereby contributing to the study of speech acts in cinematic communication.</p>Ida Bagus Dananjaya Andika ManuabaKetut Santi IndrianiNi Luh Putu Krisnawati
Copyright (c) 2025 International Journal of Linguistics and Discourse Analytics
https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
2025-09-302025-09-307131932710.52232/ijolida.v7i1.163Derivational Suffixes In The Novel A Little Princess
https://www.ijolida.denpasarinstitute.com/index.php/ijolida/article/view/166
<p>This research focuses on the use of derivational suffixes in A Little Princess by Frances Hodgson Burnett. The study aims to identify the types of derivational suffixes and to explain how they influence class-changing transformations in the novel. Data were collected through documentation and systematic note-taking, and analyzed using a descriptive qualitative method grounded in Plag’s (2003) and Bauer’s (1983) morphological theories. The analysis identified a total of 161 derivational suffixes, consisting of four types: nominal, verbal, adjectival, and adverbial suffixes. Among these, the adverbial suffix -ly was the most frequent, occurring 64 times, and primarily functioning to modify actions or states by expressing manner or attitude. The findings further reveal two derivational effects: class-maintaining and class-changing derivation. Class-changing derivations are dominant, with 158 instances, while class-maintaining derivations occur in only 3 instances. These results underscore the significance of derivational morphology in literary texts, demonstrating how suffixation contributes to lexical expansion and syntactic variation, and offering insights into how morphological processes shape meaning and stylistic expression in literary analysis.</p>Ni Kadek Pramudhea Ayu PramestiI Gusti Agung Istri AryaniNi Luh Ketut Mas Indrawati
Copyright (c) 2025 International Journal of Linguistics and Discourse Analytics
https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
2025-09-302025-09-307132833810.52232/ijolida.v7i1.166Hegemonic Masculinity Aspect On Otto Anderson’s In The Film “A Man Called Otto”
https://www.ijolida.denpasarinstitute.com/index.php/ijolida/article/view/175
<p>This research, entitled <em>Hegemonic Masculinity in Otto Anderson’s Character in A Man Called Otto</em>, aims to examine the representation of hegemonic masculinity through Otto Anderson's character and explain the cultural factors that contribute to its construction. The primary data were drawn from the 2022 film A Man Called Otto, focusing on utterances that reflect traits associated with hegemonic masculinity. The data were collected using documentation and systematic note- taking techniques and were analyzed through a descriptive qualitative method. Connell’s (2005) theory of hegemonic masculinity and Wharton’s (2005) cultural framework were applied to investigate how masculinity is constructed and performed. The findings revealed a total of 154 utterances categorized into four aspects of hegemonic masculinity: emotional suppression, aggression, competitiveness, and power. These findings demonstrate that Otto’s behavior reflects socially constructed masculine norms shaped by cultural and generational values. The analysis further shows that masculinity is not an inherent trait but a performative identity regulated by social institutions. The study concludes that contemporary media, as exemplified in this film, plays a significant role in reinforcing and challenging hegemonic masculinity through character development and narrative structure.</p>I Pande Putu Kenzie Arvan NismaraNovita MulyanaI Made Netra
Copyright (c) 2025 International Journal of Linguistics and Discourse Analytics
https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
2025-09-302025-09-307133934510.52232/ijolida.v7i1.175